“세달 만에 만난 외손주 지원이가 정말 귀엽다. 제 부모가 출근 한 뒤에 이 녀석과 함께 놀고 지낸지 보름이 지났다. 그동안 세 살 먹은 외손주는 할미가 낯선지 살갑게 와서 안기지 않았다. 행여 외손주의 마음을 사로잡을 수 있을까 싶어 아픈 무릎이지만 말을 태워주기도 하고 총놀이도 같이 하는 등 온갖 노력을 다해보았다. 그것이 통했는지 어제부터는 할미 치마 자락을 붙잡고 졸졸 따라다닌다. 그러더니 오늘 드디어 할미에게 ‘땡깡’을 부렸다. 이제 좀 친해졌다는 표현 같아 기뻤다. 퇴근하고 돌아온 애미가 오늘 잘 놀았냐고 해서 지원이의 ‘땡깡’ 부리던 모습을 찍어 보여 주었다.” 인터넷 검색창에 ‘땡깡’이라고 써 넣으니 위 글이 눈에 확 들어왔다. 외손주를 사랑하는 이 할머니는 아이의 모습을 날마다 일기처럼 써내려가고 있었다. 그뿐만이 아니다. 외손주가 ‘땡깡’ 부리는 모습을 동영상으로 찍어 올리고는 “지원이가 땡깡 부리는 귀여운 모습”이라고 써 놓았다. 이 할머니는 ‘땡깡’이 일본말에서 온 것을 모르고 쓰는 듯하다. 결론부터 말하자면 땡깡이란 말은 일본말 전간(癲癎, tenkan)을 말하며 전간이란 우리말로는 지랄병이라고 한다. 다른 말로는 간질(癎疾), 뇌전
“월수입 수백만 원의 택배일을 알선해준다는 광고를 보고 찾아갔다가 피해를 입는 노인들이 늘고 있다고 합니다. 월 4~5백만 원 수입의 택배일을 알선해 준다는 인터넷 광고를 보고 생계 때문에 어떻게든 일자리를 구해보려다 도리어 수백만 원 생돈을 물어내야 할 상황이 벌어진 것입니다.” 이는 9월 16일자 KBS 보도 가운데 일부다. 피해를 입은 노인은 건설 현장에서 일하다 일감이 뚝 끊겨 세 식구 생계가 막막해져 ‘택배회사’를 찾아 간 것이다. 이처럼 우리 생활에 깊숙이 들어와 있는 ‘택배(宅配, 타쿠하이)’라는 말은 일본말이다. 이제 일상생활에서 택배 없이는 살 수 없는 세상이 되고 말았다. 그렇다면 언제부터 이 ‘택배’라는 말이 들어 온 것일까? 이 말이 들어온 시기를 말하기 전에 일본에서 ‘택배’라는 말이 언제 쓰이기 시작한 것인지를 살펴보자. 기록상 1976년 1월 20일 야마토운수(大和運輸)가 택배사업을 시작할 당시 ‘택배편(宅配便, 타쿠하이빈)’이라는 말을 썼다. 택배사업이 번창하기 전에 일본에서는 철도역을 이용한 소포나 또는 우체국에서 취급하는 소포제도 밖에 없었다. 우체국의 경우 집으로 물건을 배달해주기는 하지만 부칠 때에는 우체국으로 찾아가야
“여러분들은 국위선양이라는 말을 아시나요? 국위선양이란 나라의 위세를 널리 알린다는 뜻입니다. 그렇다면 우리나라의 위세를 널리 알린 스포츠 스타들을 소개해 드리겠습니다. 첫 번째 스포츠 스타는 바로 축구스타 박지성입니다.(중략)” 이는 **대학 광고홍보학부 학생의 블로그에 올라있는 글 가운데 일부이다. 이 글을 쓴 대학생은 친절하게도 국립국어원의 ‘표준국어대사전’에 나와 있는 국위선양(國威宣揚) 풀이를 실어주고 있다. “국위선양: 나라의 권위나 위세를 널리 떨치게 함.” ‘표준국어대사전’은 국위선양이란 말이 일본의 명치정부를 뜻하고 있음에도 이의 속 깊은 내용을 밝혀놓고 있지 않다. 결론부터 말하자면 국위선양이란 명치정부를 널리 알리자는 뜻으로, 그 어원은 1868년 4월 6일 발표한 명치 원년 5개조(明治元年 五箇條)가운데 제2조에서 유래한다. 해당조항을 보면 “기원제에서는 출정장병의 무사안녕과 싸움터에서 국위선양(명치정부)할 황군장병의 무운장구를 빌라.”고 되어 있다. 요즘 사람들은 이런 뜻도 모르고 ‘국위선양’이란 말을 쓰지만, 대한민국임시정부와 함께 동고동락한 여성독립운동가 정정화(1900-1991, 1990년 애족장) 지사는 그의 책 ‘장강일기’(학